Bröderna Grimm på rumänska

Cele mai frumoase povestiSagor är ofta roliga, tänkvärda och användbara som underlag för diskussion. Moraliska spörsmål eller olika dilemman vi människor ställs inför kan skildras på ett så bra sätt i en saga. Men sagor är ju mer än så – fantastiska berättelser som fängslat barn och vuxna i århundraden. Här har vi en samling av sagomästarna Wilhelm och Jacob Grimm. Bland de 30 sagorna i samlingen finner vi till exempel Rapunzel, Hans och Greta, Musikanterna från Bremen och Rumpelstiltskin.  A4-format och ordentligt papper gör denna rumänska utgåva stor och tung, men den fungerar absolut i skolbiblioteket och för högläsning. Många fina illustrationer bidrar till läsupplevelsen.

Bilderböcker på japanska

Ashita mo issho2Ashita mo issho1Vi har inte så mycket böcker på japanska men lite köper vi in och i vår katalog kan du se vad vi hittills fått tag på. Detta är en fin liten bilderbok om en stor och ganska tjock katt som flickan Noriko försöker rädda. Det är vad vi kan utläsa av bilderna i alla fall!  Nog ser boken lockande ut – åtminstone för alla som gillar katter. Och texten är vacker – jag önskar att jag kunde läsa den! Bokens illustratör är Takewaki Mai: om du gillar hennes bilder kan du se många fler i hennes blogg.

Kalle och chokladfabriken

Carlina yacekolet fabrikawDetta är en bok som är välkänd över hela världen och den är översatt till många språk. Mångspråksbiblioteket har den på franska, ryska, polska och ukrainska – och nu även på amhariska! Titeln på amhariska är ungefär Carlina yacekolet fabrikaw. Att vi skriver ungefär är förstås på grund av translittereringen: vid överföring från ett alfabet till ett annat kan ibland något bli tokigt. Förhoppningsvis går det att för en som talar amhariska att tyda titeln ändå. Och för oss alla är ju bilden på den tokiga Willy Wonka tydlig nog. Roald Dahl heter författaren. Titta gärna i vår katalog på vad mer vi har på amhariska.

Om hundlort och djurbajs!

Chikyu ga unchiChikyu2Ja det här är väl superintressant! Hur ser olika djurs bajs ut (vill väl alla veta!), och vad händer med alla lortarna? Här har vi en liten hund som precis som alla hundar är nyfiken på andra hundars högar. I den här boken får lilla hunden agera huvudperson och vara med i olika miljöer. Fåglar i luften, fiskar i vattnet, klättrande djur i träden och kryp på marken – alla lämnar de lite restprodukter efter sig. Och så får vi (och lilla hunden) så småningom besked om vart alltihop tar vägen. Författaren heter Tatsuide Matsuoka och bokens titel är Chikyu ga unchi darake ni naranai wake. En rolig faktabok!

Prâslea cel voinic si merele de aur

Praslea cel voinic si merele de aurRumänsk seriebokBakom denna långa titel som vi inte vet riktigt vad den betyder döljer sig en spännande berättelse i serieform. Av bilderna att döma kan vi se att det är en historia med både fantastiska och magiska inslag. Otäcka faror hotar hjälten, bland annat i form av ett fruktansvärt monster. Så kan vi följa striden mot de onda fram till det ljusare slutet. Till och med en gnutta kärlek blir det! En lättläst och fin tecknad serie för barn och ungdomar av Maria Surducan, på rumänska.

Djursagor

kurdiska1De här fyra häftade volymerna innehåller sagor på kurdiska/kurmanji. Alla handlar om djur, till exempel om lejonet som känner sig trött och vill skaffa sig en assistent – vem anmäler sig och vem ska han välja? Flera av sagorna har förstås givna teman: vänskap och/eller svek och moraliska ställningstaganden. Texten är förhållandevis stor och tydlig och böckerna innehåller tecknade illustrationer.  De olika titlarna är: Beytok û gewro, Bi zimanê ciya, Hemu bi hev re och Nêcira ser û mîr rovî och författaren heter Sadik Varli.

På norska om könsroller

EksperimentetHarald Nortuns bok Eksperimentet har kommit på svenska och heter då förstås Experimentet. Vi har den i Mångspråksbiblioteket på originalspråket norska. Den handlar om Amund och Amanda – tvillingar – som på tåget till farfar och farmor bestämmer sig för att byta kläder och låtsas vara varandra för att se om det går vägen. Och det visar sig fungera, åtminstone efter vad det verkar. Dock blir det som var tänkt som ett kort experiment genast mer komplicerat då fler personer kommer med i bilden. Sommargäster med barn i samma ålder dyker upp innan tvillingarna hinner byta tillbaka. Nu ställs saker på sin spets. Trivs de kanske egentligen i nya roller? Huvudpersonerna råkar ut för en hel del krångliga situationer och till slut kan vi undra vad som egentligen är viktigt och vad som påverkar mest: könstillhörigheten eller vem man faktiskt är. Du hittar fler böcker på norska i vår katalog!

Onkel Toms stuga

Kulbah-i kaka TamDet här är en roman som var en riktig storsäljare på 1800-talet, den fick enormt stor uppmärksamhet och sägs ha bidragit till slaveriets avskaffande i USA. Den skildrar slaveriet ur slavarnas perspektiv och författaren Harriet Beecher Stowe fick inspiration till romanen från en svart mans självbiografi, en före detta slav som lyckades rymma och skapa sig ett liv i frihet. Romanen har lästs under alla de år som gått sedan den skrevs, man har diskuterat och haft många olika åsikter om berättelsen och om hur huvudpersonerna skildras. Boken har översatts till många språk och här har vi en bearbetad version på dari.

Prinsen och tiggaren

Shahzadah va gadaShahzadah va gudaTvå pojkar föds samma dag i 1500-talets London. Den ene är tiggarpojken Tom, den andre är Edward, prins av Wales. De lever helt olika liv men av en händelse råkar de på varandra. Tom undrar hur det är att vara prins och Edward är nyfiken på livet utanför slottsmuren. Eftersom de är väldigt lika byter de kläder med varandra och får på så sätt prova på att leva varandras liv. Det blir många upplevelser och äventyr för båda pojkarna och frågan är om de alls kan byta tillbaka. Vad ska hända? En klassiker av Mark Twain. Vi har en version på dari och en på persiska.