Translanguaging är ett begrepp som vi nämnt tidigare, också det alternativa korsspråkande som kanske också kan användas för samma sak. En som studerat detta en hel del är forskaren Gudrun Svensson vid Linnéuniversitetet. Vi hörde om henne och letade upp en föreläsning som ligger uppe på Nationellt centrum för svenska som andraspråk. Här kommer några korta smakprov ur presentationen: det går att kolla åhörarkopior här.
Under ett treÃ¥rigt projekt pÃ¥ en skola arbetade man frÃ¥n första början med att förändra attityder om flersprÃ¥kighet. PÃ¥ skolan hade man som princip att eleverna bara skulle tala svenska, i klassrummet men helst ocksÃ¥ pÃ¥ rasten. Denna princip grundade sig till viss del i omtanke: eleverna ska fÃ¥ sÃ¥ mycket svenska-träning som möjligt, det kan vara förvirrande att blanda sprÃ¥k. För eleverna innebär detta dock istället att deras förstasprÃ¥k osynliggörs och inte betraktas som redskap för lärande. Under projektets gÃ¥ng arbetade man med att förändra attityderna pÃ¥ hela skolan. Alla sprÃ¥k mÃ¥ste ha lika värde och vara viktiga källor till kunskap. PÃ¥ skolan synliggörs sprÃ¥ken pÃ¥ flera olika sätt. Eleverna fick till exempel skriva ner sina känslor om sprÃ¥ken – vilket av sina sprÃ¥k de tycker bäst om, vilket de kan skriva bäst pÃ¥ osv. Medvetenheten om att det är viktigt med en tydlig pedagogisk strategi kring flersprÃ¥kighet ökade och man pratade inte längre om när eleverna kan eller fÃ¥r använda sitt förstasprÃ¥k utan snarare hur förstasprÃ¥ket – och alla sprÃ¥k! – ska integreras i undervisningen.
Vad vann man med detta? Projektet ledde till många positiva resultat och man drog många bra slutsatser. Eleverna får med detta arbetssätt en fördjupad förståelse av begrepp och texter. Föräldrarnas inställning till barnens skolgång förbättras, deras språk och kunskaper ses som värdefulla och de kan hjälpa till med läxor på ett bättre sätt. Och förstås, en av forskarna som Gudrun Svensson hänvisar till i sin presentation (Ofelia Garcìa Theorizing translanguaging for educators, 2012) menar att litteratur på elevernas förstaspråk ska finnas tillgänglig. JAVISST! Låna böcker från Mångspråksbiblioteket!