Nominerad norsk bok

Den här boken blev nominerad till Bragepriset i Norge. Den vann inte men har fått mycket uppmärksamhet. Huvudpersonen Henrik är sjuk i cancer och har kanske bara en viss utmätt tid kvar att leva… Han vet dessutom att jorden också befinner sig i en utsatt position och han funderar över vad barn kan göra och vad som ska till för att vuxna ska ta miljökrisen på allvar. Henrik vill göra en insats själv, men vad? En storpolitisk räddningsaktion med målet att övertyga politikerna? Inget är viktigare än detta! Boken balanserar mellan absurd situationskomik och beskrivningar av planetens kris: en dystopisk bild tecknas men Henrik är övertygad om att handling är det som krävs, NU.

Världens bibliotek

Ni har kanske sett att det nu finns en betaversion av den nya webbplatsen Världens bibliotek, en digital bibliotekstjänst som innehåller e-böcker och ljudböcker på flera olika språk, både för barn och vuxna. Alla kan registrera sig som användare och få fri tillgång! Fler böcker på fler språk kommer efter hand. Så, kolla in Världens bibliotek! Bilden nedan är en skärmdump som visar sidan med persiska e-böcker för barn.

Översatt till litauiska

De här två är båda sådana titlar som finns att låna i klassuppsättning. De har blivit lästa och älskade av många elever. Tigern av Kate DiCamillo (Tigro šuolis) är en bok för mellanåldern i första hand, även om man kan läsa den uppåt i åldrarna. Läs om den i cirkbloggen! Beskrivningen lockar verkligen till läsning – det är en väldigt bra bok. Meg Rosoffs bok Så har jag det nu (Taip dabar ir gyvenu) passar för årskurs åtta och uppåt, också den en bok som tål att läsas och samtala om, att diskutera, att tänka länge på!

Lättlästa sagor på italienska

En serie med kända sagor i söta små utgåvor har vi här. Texten i böckerna är relativt stor och det är inte mer än max 8-10 rader text på en sida och de är förstås helt illustrerade. Här är La Sirenetta (Den lilla sjöjungfrun), Il brutto anatroccolo (Den fula ankungen) av H.C. Andersen och så Biancaneve (Snövit) som ju är en av bröderna Grimms sagor. Det är bara att ge sig i kast med dem – om du kan läsa på italienska!

Makedonska

Makedonska är ett sydslaviskt språk som är nära släkt med bulgariska, faktiskt ungefär lika nära släkt som svenska och norska, enligt NE. Språken har också en gemensam skriftspråkshistoria som går ända tillbaka 800-talet. Det moderna makedonska skriftspråket är ungefär hundra år gammalt och språket använder det kyrilliska alfabetet. Här har vi barnböcker på makedonska: tre olika böcker för 9-12-åringar ungefär. Från vänster ser vi en bok av författaren K. Donev, sen kommer en av B. Crvenkovska och sist en bok av J. Kantarddzieva Dimkov. Sök i katalogen på författare eller på språk!

Tävlingen En bok i världen


Nu är det snart dags för en ny omgång av tävlingen En bok i världen. Det är en väldigt rolig satsning som varje år ger lärare och elever möjlighet att upptäcka och utforska världslitteratur, det vill säga litteratur från olika delar av världen, ofta från länder som mer sällan uppmärksammas här. Cirkulationsbiblioteket har många böcker att låna och det finns en lista som lyfter en del av de böcker som kan passa årets tävlingstema sanning. Vill du delta i tävlingen och arbeta med en grupp elever som har annat modersmål än svenska? Välkommen att höra av dig om vilka böcker som kan passa och hur du som pedagog kan få tillgång till dem. Listan du ser på bilden hittar du under fliken Litteraturlistor mm här i bloggen.

Sanningar om maneter

Nu har vi fått in den fantastiska boken Sanningar om maneter av Ali Benjamin – på kinesiska. Det är en riktigt gripande bok om tolvåriga Suzy, vars bästa vän omkommer i en tragisk drunkningsolycka. Suzy kan inte förstå och acceptera vad som hänt och hon fastnar i tanken att Franny blev attackerad av en giftmanet. Nu är det upp till Suzy att bevisa att det var detta som hände, och på så sätt också bevisa att hon verkligen var Frannys bästa vän. Allteftersom hon går vidare i sina efterforskningar om maneter uppdagas olika sanningar – om Suzy själv, om vänskap, om ensamhet och sorg. En riktigt bra bok!

Serier, serieromaner, grafiska romaner på tagalog

Vi har några serier på tagalog som faktiskt ser väldigt inbjudande ut. De är alla ungdomsklassade och sinsemellan rättså olika varandra. Om Emiliana Kampilan, författare till Dead balagtas (bilden med detalj av ett uppslag i lila färg) står det i omdömen att hon ”tacklar historier som är personliga, underrepresenterade i seriernas värld och viktiga”. I Sandali av Mikey Jimenez och Mikey Marchan är språket i pratbubblorna blandat tagalog och engelska på ett väldigt talspråksmässigt sätt. El Indio av Francisco V Coching är en nyutgiven samling av serier som tidigare publicerats på 1950-talet i Pilipino Komiks, restaurerad och med extra material. En klassiker och en spännande historia.

Storyweaver

Detta är en väldigt rolig webbsida: Storyweaver, som samlar berättelser på en stor mängd olika språk och gör dem tillgängliga under creative commons licens. Allt detta är gjort med en insikt om hur viktigt det är att barn får läsa roliga och spännande historier på sitt modersmål – för läsningen är ju grunden till allt lärande. Därför går det att hitta berättelser med olika svårighetsgrad på fler än 20 olika språk. Det är Pratham books som står bakom och de är en icke vinstdriven organisation som med hjälp av donatorer publicerar barnböcker på språk som talas i Indien. På Storyweaver hittar vi även berättelser från andra delar av världen, bl a från African Storybook. Det är också möjligt att publicera egna berättelser och att bidra med en översättning av en berättelse till ett nytt språk. Detta medför att det är svårt att bedöma berättelsernas kvalitet, men vi tycker inte man ska avskräckas utan istället klicka runt och se vad mycket det finns att upptäcka. Initiativet är gott!! Berättelserna kan laddas ner och skrivas ut. Mångspråksbiblioteket har svårt att hitta böcker på till exempel telugu, marathi eller luganda.

Hungerspelen

Hungerspelen av Suzanne Collins är boken som blev en världssuccé och som fortfarande håller för läsning och omläsning. Den har översatts till en mängd olika språk och vi har köpt in boken på de språk vi har fått tag på. På några språk har vi bara del 2 och/eller del 3 (till exempel på persiska, ryska och turkiska), men vi håller utkik efter nyutgivning. Den otroligt spännande berättelsen om Katniss och de grymma spelen i huvudstaden Panem rymmer så många samtalsämnen. Läs gärna vad Clarisa har skrivit om boken i Cirkbloggen!