Nouruz نوروز

Varje år på våren firas över hela världen det som också kallas ”persisk nyår”. Nowruz betyder ny dag och man firar det vid vårdagjämningen, i år är det den 20:e mars. Läs på Wikipedia allt om varför och hur man firar! Det finns många traditioner som hör till och som följs av mängder av människor. Det är också detta som den här bilderboken av Farhād Hassanzādah handlar om: allt som ska hinnas med innan det är dags för de stora festligheterna. De fantastiska illustrationerna har Gazālah Bigdilu gjort.

Örnen som inte ville flyga

Här är en välkänd berättelse, Der Adler der nicht fliegen wollte (här i en utgåva med illustrationer av Wolf Erlbruch) som har sitt ursprung i Ghana för mer än hundra år sedan. Det är inte en saga egentligen utan mer en berättelse med ett starkt budskap – och som sådan har den fått ett stort genomslag. James Aggrey är författaren, han föddes i Ghana 1875 och under sitt liv arbetade han mycket med rasrelationer, både i USA och runt om på den afrikanska kontinenten i olika utbildningsuppdrag. Örnen – det är en liten övergiven örnunge som tas om hand av en bonde. Bonden låter örnungen växa upp tillsammans med hönsen, och den lär sig att bete sig precis som en höna. När en främling kommer till byn och ser örnen vill han ge örnen dess fria liv tillbaka och slår vad med bonden om att han kan få örnen att flyga. Den andra bilden visar en bok av Christopher Gregorowski och Niki Daly – det är samma historia återberättad och placerad i Sydafrika. Budskapet är förstås: Låt ingen få dig att tro att du är något du inte är – sträck ut dina vingar och flyg! Båda böckerna har för- eller efterord, den som är på svenska finns att låna i Cirkulationsbiblioteket, den som är på tyska har vi i Mångspråksbiblioteket i några exemplar.

El último viaje

I ett stort vackert hus i Warszawa i Polen fanns ett barnhem för övergivna judiska barn. Det grundades i början av 1900-talet i början av 1900-talet och leddes av läkaren Janusz Korczak. Om honom har det skrivits åtskilligt och hans livsverk är verkligen fascinerande. Hans tankar och egna skrifter om barn och barnuppfostran var unika och hur barnhemmet sköttes framstår som oerhört progressivt. Hur man älskar ett barn och Barns rätt till respekt är två av de böcker han skrev och en del av hans idéer om barns rättigheter går att finna i FN:s barnkonvention.

Under andra världskriget och den tyska ockupationen tvingades barnhemmet flytta in i Warszawas ghetto. Som en konsekvens av sitt liv, hur han levt och vad han ansåg vara rätt följde så Janusz Korczak de 192 barnhemsbarnen på resan till förintelselägret Treblinka – den sista resan.

Den här bilderboken berättar den gripande historien ur en barnhemspojkes perspektiv. Författare är Irène Cohen-Janca och de fantastiska illustrationerna är gjord av Maurizio A. C. Quarello. Vill du läsa mer om läkaren och pedagogen Janusz Korczak finns en intressant artikel i Pedagogiska magasinet och i slutet på den också en boklista.

Superkändis

Ibn Khaldun är verkligen en av historiens superkändisar. Har du inte hört talas om honom? Då passar det kanske bra med en bilderbok om hans liv. Ibn Khaldun levde på 1300-talet och han är mest känd för sitt verk al-Muqaddima, även känt som Prolegomena. Egentligen är det en introduktion till en världshistoria men det gedigna innehållet med såväl filosofiska som sociologiska analyser och resonemang har gett Ibn Khaldun enorm berömmelse. Den här bilderboken ger oss förstås främst en berättelse om Ibn Khaldun själv – inte så lite imponerande den heller, han lyckades hinna med en hel del. Fint illustrerad är den också, och författaren är Fatimah Sharaf al-Din. Hon har också gjort böcker om fler berömda vetenskapsmän från den islamiska världen, läs också om Ibn Sina, Ibn Batuta och Ibn Rushd! Du hittar de vi har i Mångspråksbiblioteket genom att söka på författarens namn i katalogen.

Regn

Här har vi Anders Holmers mycket fina bilderbok Regnromani, och som synes på bilden heter den då Brešind. På varje uppslag i boken regnar det, för det mesta ett stilla regn, och vi möter när vi bläddrar helt olika miljöer. Texten till bilderna är (i alla fall i den svenska utgåvan!) i haiku-diktform. På ett ställe är några ute och rider och vi läser: Hovarna dundrar / under marken en mullvad / då ringer farmor.

Hur det förhåller sig med texten på romska (dialekten kelderaš) när det gäller versmått vet jag inte. Det vore roligt att få veta; är du skolbibliotekarie och har lånat in den här boken kan du kanske be någon elev som talar romska/kelderaš att läsa högt. Detta är en bilderbok som alla kan glädjas åt!

Traditionella historier

Här har vi några av flera fina tvåspråkiga bilderböcker med traditionella historier återberättade av författaren Idries Shah. Berättelserna är alla tagna ur en rik muntlig berättartradition i olika länder, från Mellanöstern till Centralasien. Många av dem är så kallade teaching-stories, de går att läsa bara precis som de är (och de är ofta roliga!) men det går också att använda historierna i mer ingående samtal. Ofta kan vi då lära oss något om oss själva, eller om världen. Titlarna som är på urdu, pashto och dari är tvåspråkiga (även engelsk text) – de vi har på franska och spanska är inte det.

Mongolisk folksaga

Pojken Suho finner ett övergivet föl som han tar hand om och älskar. När Suho och hans vita häst några år senare utmärker sig i en kapplöpning vill härskaren som ser tävlingen ha hästen. Suho vill inte lämna ifrån sig sin häst men blir slagen och tvingas därifrån. Men när härskaren ska rida vägrar den vita hästen att lyda och kastar av mannen. Hästen angrips av härskarens män men lyckas fly och leta sig tillbaka till Suho – men är då svårt sårad och dör. Detta är alltså en sorglig berättelse, men också en vacker saga om verklig vänskap. För att alltid få ha sin vän hos sig skapar Suho ett instrument av hästkroppen – kanske lite otäckt eller svårt att tänka på för de yngsta. Det här är en bok vars original är japanskt, författare är Yuzo Otsuka och boken gavs ut ursprungligen 1967. Bilderna av Suekichi Akaba är fartfyllda, uttrycksfulla och dramatiska.

Lättlästa sagor på italienska

En serie med kända sagor i söta små utgåvor har vi här. Texten i böckerna är relativt stor och det är inte mer än max 8-10 rader text på en sida och de är förstås helt illustrerade. Här är La Sirenetta (Den lilla sjöjungfrun), Il brutto anatroccolo (Den fula ankungen) av H.C. Andersen och så Biancaneve (Snövit) som ju är en av bröderna Grimms sagor. Det är bara att ge sig i kast med dem – om du kan läsa på italienska!

Myror, långa svansar och klassiker

Nu har estniska mångspråkare fler titlar att välja på från Mångspråksbiblioteket. Bilderboken Saba handlar om en hund på ett hundhem som aldrig blir vald; han har för lång svans! Men till slut kommer några som vill ha honom och ingen annan. Den klassiska hjältesagan från Ösel Suur Tõll om den godhjärtade jätten och hans fru Piret finns också att låna, liksom klassikerna Pinocchio och Kiplings Just så-historier (Just nii jutud). I den fina faktabilderboken Mina Olen Sipelgas får man veta hur det är att vara myra. Till 100-årsfirandet av landets självständighet gavs boken Hurdast Pärnani ut med berättelser om personer som på olika sätt gjort sig kända i och utanför Estland. Dessa och flera andra nya titlar på estniska finns nu att låna hos oss.

Julkarameller

Nu börjar det lacka mot jul och i Mångspråksbiblioteket finns några glittrande julkarameller. Pippi Långstrump firar jul på finska, Bullerbybarnen som förbereder sig för julen på polska och på ungerska har vi en bok som innehåller flera korta julberättelser. På arabiska har vi en bilderbok där ryktet börjar spridas att jultomten inte finns! När jultomtarna på Nordpolen får höra detta blir de sura och ger sig av på solsemester. Men vem ska då dela ut julklapparna?