Myror, långa svansar och klassiker

Nu har estniska mångspråkare fler titlar att välja på från Mångspråksbiblioteket. Bilderboken Saba handlar om en hund på ett hundhem som aldrig blir vald; han har för lång svans! Men till slut kommer några som vill ha honom och ingen annan. Den klassiska hjältesagan från Ösel Suur Tõll om den godhjärtade jätten och hans fru Piret finns också att låna, liksom klassikerna Pinocchio och Kiplings Just så-historier (Just nii jutud). I den fina faktabilderboken Mina Olen Sipelgas får man veta hur det är att vara myra. Till 100-årsfirandet av landets självständighet gavs boken Hurdast Pärnani ut med berättelser om personer som på olika sätt gjort sig kända i och utanför Estland. Dessa och flera andra nya titlar på estniska finns nu att låna hos oss.

Julkarameller

Nu börjar det lacka mot jul och i Mångspråksbiblioteket finns några glittrande julkarameller. Pippi Långstrump firar jul på finska, Bullerbybarnen som förbereder sig för julen på polska och på ungerska har vi en bok som innehåller flera korta julberättelser. På arabiska har vi en bilderbok där ryktet börjar spridas att jultomten inte finns! När jultomtarna på Nordpolen får höra detta blir de sura och ger sig av på solsemester. Men vem ska då dela ut julklapparna?

Ny kinesisk litteratur

Odd och frostjättarna har nu kommit på kinesiska till Mångspråksbiblioteket, sedan tidigare finns den på svenska och engelska på Cirkulationsbiblioteket. I denna berättelse får vi träffa vikingapojken Odd som rymt hemifrån. Under sin färd möter han en björn, en räv och en örn vilka visar sig vara asagudarna Loke, Tor och Oden. De har förvandlats till djur av frostjättarna och nu behöver de hjälp att rädda sig själva och Asgård från dessa hemska varelser. Och den enda som kan hjälpa dem visar sig vara Odd. Boken passar för mellanåldersläsaren som gillar vikingatiden, magi och äventyr. Läs mer här odd-och-frostjattarna/
Liar & Spy finns sedan tidigare på engelska på Cirkulationsbiblioteket och nu på kinesiska på Mångspråksbiblioteket. Här får läsaren träffa Georges, en ensam tonåring som flyttar in med sin familj i en lägenhetsbyggnad i Brooklyn. Där lär han känna den något udda 12-åriga Safer som utsett sig själv till spion och som i sin tur utser Georges till sin medhjälpare. Det första uppdraget blir mer komplicerat än Georges hade kunnat tänka sig – Hur långt ska man gå för att få behålla en vän?
Janosch är känd för sina fina bilderböcker om Lilla Tiger. I denna träffar Lilla Tiger på en snäll björn.

Sanningar om maneter

Nu har vi fått in den fantastiska boken Sanningar om maneter av Ali Benjamin – på kinesiska. Det är en riktigt gripande bok om tolvåriga Suzy, vars bästa vän omkommer i en tragisk drunkningsolycka. Suzy kan inte förstå och acceptera vad som hänt och hon fastnar i tanken att Franny blev attackerad av en giftmanet. Nu är det upp till Suzy att bevisa att det var detta som hände, och på så sätt också bevisa att hon verkligen var Frannys bästa vän. Allteftersom hon går vidare i sina efterforskningar om maneter uppdagas olika sanningar – om Suzy själv, om vänskap, om ensamhet och sorg. En riktigt bra bok!

Serier, serieromaner, grafiska romaner på tagalog

Vi har några serier på tagalog som faktiskt ser väldigt inbjudande ut. De är alla ungdomsklassade och sinsemellan rättså olika varandra. Om Emiliana Kampilan, författare till Dead balagtas (bilden med detalj av ett uppslag i lila färg) står det i omdömen att hon ”tacklar historier som är personliga, underrepresenterade i seriernas värld och viktiga”. I Sandali av Mikey Jimenez och Mikey Marchan är språket i pratbubblorna blandat tagalog och engelska på ett väldigt talspråksmässigt sätt. El Indio av Francisco V Coching är en nyutgiven samling av serier som tidigare publicerats på 1950-talet i Pilipino Komiks, restaurerad och med extra material. En klassiker och en spännande historia.

Storyweaver

Detta är en väldigt rolig webbsida: Storyweaver, som samlar berättelser på en stor mängd olika språk och gör dem tillgängliga under creative commons licens. Allt detta är gjort med en insikt om hur viktigt det är att barn får läsa roliga och spännande historier på sitt modersmål – för läsningen är ju grunden till allt lärande. Därför går det att hitta berättelser med olika svårighetsgrad på fler än 20 olika språk. Det är Pratham books som står bakom och de är en icke vinstdriven organisation som med hjälp av donatorer publicerar barnböcker på språk som talas i Indien. På Storyweaver hittar vi även berättelser från andra delar av världen, bl a från African Storybook. Det är också möjligt att publicera egna berättelser och att bidra med en översättning av en berättelse till ett nytt språk. Detta medför att det är svårt att bedöma berättelsernas kvalitet, men vi tycker inte man ska avskräckas utan istället klicka runt och se vad mycket det finns att upptäcka. Initiativet är gott!! Berättelserna kan laddas ner och skrivas ut. Mångspråksbiblioteket har svårt att hitta böcker på till exempel telugu, marathi eller luganda.

Hungerspelen

Hungerspelen av Suzanne Collins är boken som blev en världssuccé och som fortfarande håller för läsning och omläsning. Den har översatts till en mängd olika språk och vi har köpt in boken på de språk vi har fått tag på. På några språk har vi bara del 2 och/eller del 3 (till exempel på persiska, ryska och turkiska), men vi håller utkik efter nyutgivning. Den otroligt spännande berättelsen om Katniss och de grymma spelen i huvudstaden Panem rymmer så många samtalsämnen. Läs gärna vad Clarisa har skrivit om boken i Cirkbloggen!

Biografi: Onni Niskanen – på amhariska

Detta är en biografi över en svensk man som levde på nittonhundratalet (han dog 1984). En skildring av ett långt och på många sätt intressant liv. Onni Niskanen levde stora delar av sitt liv i Etiopien och är främst känd för att ha tränat Abebe Bikila – mannen som sprang maraton barfota och vann guldmedaljen i de Olympiska spelen, både i Rom 1960 och i Tokyo 1964. Niskanen föddes i Finland men växte upp i Solna där han också ligger begraven. Boken berättar om hans liv och långa karriär som idrottsofficer och senare inom biståndsarbete. Kanske intressant för några av våra amharisktalande elever. Författare är Salomon Halafom.

Noveller på dari

Här är en bok som vid första påseende kanske ser svår ut även för daritalande elever som är duktiga att läsa på sitt modersmål. Men boken innehåller noveller och kan därför med fördel läsas i portioner, en novell i taget. Här finns dessutom information om berättelserna och författarporträtt. Flera olika författare från Afghanistan medverkar och det finns både äldre och nutida texter. På dari och transkriberad lyder titeln: Imzāhā guzīnah-yi dāstānhā-yi kūtāh-i Afghānistān.

Nytt på arabiska

Vi har fått in några nya fina böcker på arabiska, böcker för de lite yngre läsarna. De har alla luftig och vokaliserad text och är fint illustrerade. Från vänster: al-Sayyidah Jawahir sadiqat al-qitat av Taghrid al-Najjar, Madha hasal li’akhi Ramiz? av samma författare, al-Ikhtifou av Gwendoline Raisson och Rasa’il-min tahti al-bab av Salma Quraytim. Det är bara att gratulera alla barn med modersmål arabiska som gillar att läsa! En ny bilderbok också, om en hungrig tvättbjörn som är på jakt efter mat, bland annat inne i djurparken där ju de andra djuren får mat av djurskötaren. Det skulle väl kunna bli lite över?