Örnen som inte ville flyga

Här är en välkänd berättelse, Der Adler der nicht fliegen wollte (här i en utgåva med illustrationer av Wolf Erlbruch) som har sitt ursprung i Ghana för mer än hundra år sedan. Det är inte en saga egentligen utan mer en berättelse med ett starkt budskap – och som sådan har den fått ett stort genomslag. James Aggrey är författaren, han föddes i Ghana 1875 och under sitt liv arbetade han mycket med rasrelationer, både i USA och runt om på den afrikanska kontinenten i olika utbildningsuppdrag. Örnen – det är en liten övergiven örnunge som tas om hand av en bonde. Bonden låter örnungen växa upp tillsammans med hönsen, och den lär sig att bete sig precis som en höna. När en främling kommer till byn och ser örnen vill han ge örnen dess fria liv tillbaka och slår vad med bonden om att han kan få örnen att flyga. Den andra bilden visar en bok av Christopher Gregorowski och Niki Daly – det är samma historia återberättad och placerad i Sydafrika. Budskapet är förstås: Låt ingen få dig att tro att du är något du inte är – sträck ut dina vingar och flyg! Båda böckerna har för- eller efterord, den som är på svenska finns att låna i Cirkulationsbiblioteket, den som är på tyska har vi i Mångspråksbiblioteket i några exemplar.

Egyptiska gudasagor

I det forntida Egypten var guden Osiris dödsrikets härskare. Han var också den rättfärdige och gode kungen som styrde landet med sin maka Isis vid sin sida. I Osirismyten så som den berättas av Plutarchos (filosof och författare under antiken) faller Osiris offer för sin yngre bror Set, den onde ökenguden. I den här boken kan vi läsa berättelsen om hur Isis sökte sin dödade make för att med rätta riter ge hans själ inträde i dödsriket. Η ’Ισιδα και ο ’Οσιρις / Isis and Osiris är bokens titel på grekiska och engelska, historien är återberättad av Dawn Casey och illustrerad av Nilesh Mistry, och översatt till grekiska av Dr Zannetos Tofallis. Det är en spännande berättelse och bilderna är verkligen fina. Vi har ett tiotal ex så det går att låna till en grupp elever.

Spännande fakta på norska

Här har vi tre faktaböcker på norska, riktigt fina med bra illustrationer, både foton och teckningar och med intressanta och roliga faktatexter. Titeln på var och en av böckerna börjar med Nysgjerrig på – alltså Nyfiken på. Du kan vara nyfiken på Havdypet (Havsdjupet), Roboter (Robotar) eller Hvordan verden ble til (Hur världen blev till). Läs om och se bilder på bläckfiskar, maneter och rosa delfiner, fundera på hur en robot kan lära sig att läsa och lär dig om hur stjärnor föds och dör. Böckerna har olika författare, du hittar dem om du söker på titeln i vår katalog.

Bækur á íslensku

Författaren Kristín Helga Gunnarsdóttirs huvudperson Ishmael i boken Vertu Ósýnilegur får rådet att göra sig osynlig när beväpnade män närmar sig. Hur gör man det? Ishmael är på flykt från Aleppo. Ljónið betyder lejon: boken av Hildur Knútsdóttir är på drygt fyrahundra sidor och den är kanske mastig att ta sig an men verkar spännande: en flicka som försvann spårlöst för länge sedan och det finns kopplingar till nutiden. Och så den stora boken på bilden Sjúklega súr saga av Sif Sigmarsdóttir och Halldór Baldursson som är en rolig och knasig bok om isländsk historia. Låna och läs!

Nytt på lettiska

Det finns inte många böcker på lettiska i Mångspråksbiblioteket, efterfrågan är inte så stor, men här är tre som alla är nyinkomna. Här är Vartsargas un jura av Maria Parr: det är en översättning och originalet är norskt – på svenska heter den Min bästis målvakten och den finns att låna i klassuppsättning i Cirkulationsbiblioteket. Ytterligare en bok som är översatt, denna gång från svenska, är Ledusjuras pirati av Frida Nilsson: Ishavspirater, även den finns i Cirkulationsbiblioteket, läs om den här! Och så har vi Slidosas kapnes, en debutroman av en ung lettisk författare, Agnese Zarane, som handlar om några gymnasieungdomars liv, om relationer, problem och val man måste göra.

Hungerspelen: ljudbok på arabiska

Boken Hungerspelen av Suzanne Collins är en bok som många har läst, och en bok som faktiskt håller för att läsas om. I Mångspråksbiblioteket har vi del 1 på flera olika språk – vilket vi skrivit om förut, läs det inlägget HÄR. Många som vill ge sig i kast med den på sitt modersmål tycker kanske att den är svår – i alla fall är ju boken rätt tjock! Men glädjande nog för den som förstår arabiska finns den att lyssna på i Världens bibliotek. Det är bara att skapa ett konto och klicka sig fram. Inte bara del 1 utan alla 3 delarna finns! Fantastiskt!

El último viaje

I ett stort vackert hus i Warszawa i Polen fanns ett barnhem för övergivna judiska barn. Det grundades i början av 1900-talet i början av 1900-talet och leddes av läkaren Janusz Korczak. Om honom har det skrivits åtskilligt och hans livsverk är verkligen fascinerande. Hans tankar och egna skrifter om barn och barnuppfostran var unika och hur barnhemmet sköttes framstår som oerhört progressivt. Hur man älskar ett barn och Barns rätt till respekt är två av de böcker han skrev och en del av hans idéer om barns rättigheter går att finna i FN:s barnkonvention.

Under andra världskriget och den tyska ockupationen tvingades barnhemmet flytta in i Warszawas ghetto. Som en konsekvens av sitt liv, hur han levt och vad han ansåg vara rätt följde så Janusz Korczak de 192 barnhemsbarnen på resan till förintelselägret Treblinka – den sista resan.

Den här bilderboken berättar den gripande historien ur en barnhemspojkes perspektiv. Författare är Irène Cohen-Janca och de fantastiska illustrationerna är gjord av Maurizio A. C. Quarello. Vill du läsa mer om läkaren och pedagogen Janusz Korczak finns en intressant artikel i Pedagogiska magasinet och i slutet på den också en boklista.

Anne Franks dagbok

Inledningsraderna till Anne Franks dagbok är välkända över hela världen: ”12 juni 1942. Jag hoppas att jag ska kunna anförtro dig allt, så som jag hittills inte kunnat anförtro mig åt någon, och jag hoppas att du ska bli ett stort stöd för mig.” Mångspråksbiblioteket har boken på turkiska, serbiska, mongoliska och spanska – de två senare är bearbetade som serieromaner.

Okänd adress

Två riktigt goda vänner, Max och Martin, driver tillsammans ett konstgalleri i USA. De har känt varandra länge och är i fyrtioårsåldern. Det är nu 1930-tal och Martin har beslutat att ta sin familj och återvända till Tyskland där de kommit från. Barnen ska gå i tysk skola och företaget kan expandera. Max, med judiskt påbrå, är ensamstående och han saknar det goda umgänget med vännen. De brevväxlar och brevväxlingen dem emellan utgör den här lilla korta brevromanen, endast 72 luftiga sidor lång.

I det intressanta efterordet får vi veta om författaren Katherine Kressman Taylor och hennes liv och om hur idén till boken föddes. Den utkom i USA 1938 och orsakade stor uppståndelse där. Den föll i glömska efter kriget men sedan den återutgavs på 1990-talet har den översatts till en stor mängd olika språk och är idag en klassiker. Historien om vänskapen och hur de båda vännerna påverkas av det nazistiska övertagandet i Tyskland och vad som sedan händer är om inte gastkramande så i alla fall näst intill, det är svårt att sluta läsa. Den engelska utgåvan köps in till Cirkulationsbiblioteket!