Coraline på ryska

Här har vi den ruggiga historien om flickan Coraline som upptäcker och hamnar i en parallellvärld – på andra sidan väggen. Allt ser ut som hemma, nästan. Boken finns i Cirkulationsbiblioteket på engelska: såhär beskrivs den i Cirkbloggen:

”Coraline har flyttat in i ett äldre hus med sina föräldrar. En regnig eftermiddag utforskar hon huset och finner en dörr som leder in till ett annat hus som ser precis ut som hennes, men som samtidigt är väldigt annorlunda. Snart upptäcker hon att huset är bebott av en annan mamma och en annan pappa som vill att hon ska stanna hos dem för alltid. Coraline måste uppbåda all sin förslagenhet för att lyckas ta sig hem igen. Som tur är har hon en vän i den spegelvända verklighet som hon har hamnat i – katten.” Neil Gaiman är författare och detta är något så roligt som en serieversion på ryska!

På persiska av kända engelska/amerikanska författare

Den första är en kapitelbok av Neil Gaiman: på svenska Splods öga (på engelska heter den Fortunately, the milk). Sedan kommer den välkända boken Ett hål om dagen av Louis Sachar och sist har vi mellanåldersboken Fyrverkerimakarens dotter av Philip Pullman. Suverän läsning – alla tre – för dig som kan läsa på persiska!

Engelska som modersmål

Nu har vi börjat köpa böcker på engelska till Mångspråksbiblioteket. Det är än så länge en mindre samling men vi kommer att fortsätta att bygga ut beståndet. Engelska är ju ett av de modersmål som har flest antal talare i våra skolor. Säkert har många skolbibliotek mycket egna böcker på engelska, men vi kan i alla fall vara ett komplement. Ni är givetvis välkomna att lämna inköpsförslag till oss. Vi köper gärna flera bra titlar som kan locka till läsning!  

Jag är Zlatan

Jag är Zlatan på kurdiska. David Lagercrantz återberättar Zlatans historia om sig själv. Det är en berättelse om killen från Rosengård i Malmö som är tretton år första gången han tar sig de få kilometrarna in till centrum och som kämpar sig fram trots motstånd och svåra familjeförhållanden. Det handlar om viljan att bli bäst och vad som krävs för att nå sitt mål, om familjens och uppväxtens betydelse för vem man är som person, om framgångens baksidor. Mycket om fotboll är det förstås! De magiska målen! Men – framförallt är det berättelsen om Zlatan själv som fångar oss.

Dagboken / Daftar al-yawmīyāt

Tarek är ny i Sverige och kämpar med att lära sig svenska. Han har många tankar och känslor som han skulle kunna skriva dagboken han fått av sin lärare men det är svårt att hitta orden på det nya språket. Då säger läraren att han kan börja med att skriva på sitt modersmål, arabiska. Det är bra att träna att uttrycka sig i skrift och språken kan hjälpa varandra. Så småningom går det bättre. En lättläst bok av Annelie Drewsen. Vi har den på både arabiska och svenska så att man kan läsa båda.

En världsomsegling under havet

Det här är en verklig klassiker som många har läst och förundrats över. Långt före ubåtarnas tid skrev Jules Verne om en resa i en farkost under vattnet. Tre män – professor Aronnax, hans betjänt Conseille och harpuneraren Ned Land – råkar i sjönöd men räddas av Kapten Nemo och tas ombord på dennes underliga undervattensbåt. De får se fantastiska fiskar och annat men de är också utsatta, till och med fångar ombord, och kapten Nemo är en hotfull figur. Vad händer? Läs boken på grekiska!

Prisbelönade böcker på thailändska

Här är tre böcker av en thailändsk författare. Böckerna hör ihop och vi får följa – i den första – en nioårig flicka som bor hos sin mormor. Här är det vardagsliv på landsbygden som skildras, med skola och lek. Flickan (som kallas Kati) undrar vart hennes mamma tog vägen och även om hon har det bra finns en längtan hos henne hela tiden. Mot slutet av första boken får Kati veta att hennes mamma är sjuk, och det blir förstås väldigt sorgligt! Men ändå en bra bok som har översatts och getts ut igen. Fortsättningen berättar bl.a  om Katis sökande efter sin pappa. Bra läsning för mellanåldern och uppåt! Författaren heter Ngamphan Wetchachiwa.

Det levande slottet

Det levande slottet – som den här boken heter på svenska – har i tidigare utgåvor fått titeln Det magiska slottet och ännu tidigare Trollkarlens slott. Originaltiteln är Howl’s moving castle och det är Diana Wynne Jones som är författare. En fantastisk bok och verkligen roligt att vi har den på thailändska! Rolig och magisk och spännande – en riktig läsupplevelse. På thailändska har den lite drygt 340 sidor men den är lätt att komma in i och stilen är medelstor, fungerar för årskurs fem och uppåt, kanske även för yngre. Filmen av Hayao Miyazaki är förstås också underbar.

Om prinsessan på franska

Kungen tycker att det är dags för hans dotter att gifta sig så han bjuder in alla prinsar som bor i närheten att besöka slottet och träffa prinsessan. Någon av prinsarna måste väl prinsessan bli förtjust i? Många olika prinsar dyker upp, några häftigare än andra men prinsessan vill inte ha någon av dem. Kungen blir tvungen att bjuda in prinsarna från fjärran länder och många fler prinsar kommer för att fria till prinsessan men gillar hon någon av dem? Tyvärr blir inte prinsessan kär i någon av prinsarna. Vad ska kungen göra nu? Han börjar tappa tålamodet med sin dotter och blir till sist tvungen att tillkalla fen, hon kanske kan rädda situationen.

Sagan slutar med att prinsessan till sist blir kär och lever lycklig alla sina dar men den hon väljer blir en överraskning för kungen. Charmig, rolig och annorlunda prinsessaga som passar elever som precis har kommit igång med läsningen. Författare är Alice Brière-Haquet och illustratören heter Lionel Larchevêque. Boken finns på svenska och kan lånas från Cirkulationsbiblioteket.