Chłopiec z Lampedusy

Även vi som inte förstår polska kan förstå av bokens titel att detta är en bok som handlar om någon som flytt över Medelhavet och hamnat på den italienska ön Lampedusa. Bilden av pojken på omslaget är också talande, vi kan tänka in både sorg och längtan i de stora ögonen. Författaren Rafał Witek säger på bokens baksida att berättelsen om pojken i boken är påhittad – men har verklighetsbakgrund, han finns! Det finns tragiskt nog många barn som har tvingats vara med om detta att färdas i en osäker båt över havet från krig och faror och mot en oviss framtid. Den pojke som författaren hörde om och som fick honom att skriva den här boken var Tandzin, som inte kunde simma och som kom helt ensam, utan mamma och utan pappa. Det är inte lätt att föreställa sig hur det kan kännas, hur ett barn i den situationen alls kan gå vidare. Vi läser för att försöka förstå mer!

Svenska författare på ungerska

Vi har en del barn- och ungdomsförfattare här i Sverige – förutom den alldeles självklara och mest berömda Astrid Lindgren – som blir översatta till andra språk. Här har vi Martin Widmark och Helena Willis och deras LasseMaja-böcker som väl finns att läsa på många olika språk. Vi har några av delarna i serien på ungerska! Múmiarejtély (Mumiemysteriet), Cirkuszrejtély (Cirkusmysteriet), Gyémántrejtély (Diamantmysteriet), Szállodarejtély (Hotellmysteriet) och så Focirejtély, och nu kan du säkert gissa vilken originaltitel den har!

Första böckerna på yoruba!

Vi är så glada att vi nu fått in några böcker på yoruba. Det har efterfrågats och när vi vet att det finns någon som väntar och längtar efter att få  läsa på sitt modersmål så är det extra roligt att äntligen kunna erbjuda något. Det vi köpt är några parallellspråkiga titlar, yoruba och engelska, från förlaget Mantra Lingua. Till att börja med har vi de som syns på bilden: Handa’s Hen, Grandma’s Saturday Soup och Fox Fables om vi tar den engelska titeln. På gång är några fler titlar som vi får presentera längre fram. Värt att notera är att i boken Fox Fables har vi två olika berättelser: The Fox and the Crane (Aisopos) och The King of the Forest (en kinesisk fabel), och till var och en av dem finns det aktivitetsförslag – skrivövningar, bildövningar, hur du (om du är lärare) kan använda berättelserna i matematiken mm.

Sydamerikanska berömdheter

På inrådan av en av våra spanska modersmålslärare har vi köpt in några fina små faktaböcker. Varje del i serien (som heter Otras princesas eller Otros héroes) berättar om en känd person från något land i Sydamerika. Vi har fem olika: om Frida Kahlo – konstnären från Mexiko, om Juana Azurduy – som kämpade för Bolivias frigörelse, om den argentinske författaren Julio Cotázar, om Violeta Parra som skrev ‘Gracias a la vida’ / ‘Jag vill älska livet’ och om revolutionären Che Guevara. De tunna och häftade böckerna är genomillustrerade och de följer personerna från barndomen och framåt.

En färgglad berättelse

Ja, så står det i baksidestexten. Det står också (ungefär) att det här är en varm och rolig äventyrsberättelse. Huvudpersonen är en flicka som är såväl smart som mycket pratsam och hennes äventyr handlar bland annat om en resa med hjälp av ett magiskt klot. Boken är klassad som mellanåldersbok men kan nog passa duktiga läsare i lågstadiet också, den innehåller flera illustrationer och har luftig text med stor stil. Författaren Elif Şafak är en känd författare som skrivit många böcker, en del facklitteratur men också romaner för vuxna, några av dessa är prisbelönta och mycket uppmärksammade.

Gullig kattbok!

Ja, i alla fall ser den gullig ut! Och så handlar det om katter, så mycket förstår vi av omslagsbilden, och kanske en eller annan mus också. Katten Gau är kär i kattflickan Ao Hua. Han sitter vid fönstret och diktar och kanske kikar han efter möss – eller inte! Den som läser får se! Författaren Nguyen Nhat Anh har skrivit en lång rad verk, en del poesi men kanske främst prosa och då särskilt ungdomsromaner. Hans böcker har uppmärksammats och fått utmärkelser. En av hans tidigaste verk är boken Truóc vòng chung két vars titel ungefär betyder Innan finalen. Den gavs ut på 1980-talet men har återutgivits och vårt exemplar är från 2014. Detta är en ungdomsbok, medan katt-boken Có hai con méo ngoi ben cura so passar barn på låg- och mellanstadiet.

Börja läsa-böcker på franska

Här är ett par av våra mycket lättlästa böcker på franska. Det är kapitelböcker, faktiskt, men kapitlen är korta och böckerna är förstås illustrerade. Som ni ser är det lite roliga ämnen och vinklingar: i den första av de här böckerna är det en fröken som plötsligt beter sig konstigt och eleverna undrar om hon blivit alldeles galen! (Hon har förstås gått och blivit förälskad!) Den andra boken handlar om en flicka som helst bara vill äta pasta, allt annat delar hon med sig till katten. Och mamma som inte riktigt förstod varför katten blivit så tjock!