Kalle och chokladfabriken

Carlina yacekolet fabrikawDetta är en bok som är välkänd över hela världen och den är översatt till många språk. Mångspråksbiblioteket har den på franska, ryska, polska och ukrainska – och nu även på amhariska! Titeln på amhariska är ungefär Carlina yacekolet fabrikaw. Att vi skriver ungefär är förstås på grund av translittereringen: vid överföring från ett alfabet till ett annat kan ibland något bli tokigt. Förhoppningsvis går det att för en som talar amhariska att tyda titeln ändå. Och för oss alla är ju bilden på den tokiga Willy Wonka tydlig nog. Roald Dahl heter författaren. Titta gärna i vår katalog på vad mer vi har på amhariska.

Beast Quest på persiska

Blade, A_persiskaTvå titlar i den superpopulära serien Beast Quest av Adam Blade har vi fått in nu. På persiska! Det krävs lite detektivarbete ibland för att hitta den här typen av böcker på olika språk, och sedan måste vi få en leverantör att ta hit dem så vi kan köpa böckerna. Vi satsar ju gärna på att köpa originalskrivna böcker – alltså inte översättningar utan språkets egna författare. Samtidigt är vårt uppdrag att locka till läsning på modersmålet, och då ska vi förstås också kunna erbjuda böcker som är populära bland alla elever. Riktigt vilka delar i serien vi har är lite oklart, men titlarna är Ipus, parandah-yi atash (Eldfågelns sista strid) och Nanuk, div-i yakhi (Snömonstrets hämnd).

Känd tysk författare

GeheimversteckDen tyska författaren Cornelia Funke är väl känd både i sitt hemland och internationellt. Här i Sverige kom för snart femton år sedan Tjuvarnas herre, en bok som uppmärksammades på många håll och som även blivit filmad. Sedan dess har vi fått möta många olika historier av Funke för både yngre läsare och äldre. En annan bokserie som älskats av många är Bläckhjärta som också blivit film. I Cirkulationsbiblioteket har vi Reckless (på svenska trots titeln). Här ser vi en av de titlar av Cornelia Funke som vi har på tyska: Geheimversteck und Geisterstunde. Det handlar om spöken och gastar och det är säkerligen både spännande och kul läsning.

Katja och krokodilen

katja i krokodil2Misja är en pojke som verkligen gillar djur. Under sommarlovet ska hans skola renoveras och därför måste någon ta hand om de djur som skolan faktiskt har på sitt område – kaniner, sköldpaddor och fåglar. Misja vill gärna ta hem dem allihop! Men han har redan en riktig krokodil hemma (!) och hans mamma säger nej, nu räcker det. Som tur är dyker Katja upp. Hon kan ta hand om djuren! Men ojoj – Katja är en ganska impulsiv och lite tanklös flicka, inte frågar hon om lov hemma och sen springer hon iväg ut för att köpa mat och hämta kompisarna. Det skulle gå så fort – men det blir inte riktigt som hon tänkte… Riktigt rolig historia!

ιςτοριες που τις ειπε η θαλασσα

istories pou tisDet här är en bok som handlar om havet som vi ju ser så fint vågigt på omslaget. Boken innehåller flera historier och de är alla från olika tidsperioder i Greklands historia. Att döma av illustrationerna och enstaka ord som vi kan slå upp så handlar det om äventyr och drömmar från djupet och om Herodotos och Aristoteles och mycket mer. Illustrationerna är gjorda i collageteknik och de är roliga att titta på. Boken heter på grekiska såhär: ιςτοριες που τις ειπε η θαλασσα, som vi har skrivit i rubriken. Lagom tjock bok och säkert kul att läsa!

 

 

 

Några böcker på ukrainska

IMG_4052Hoppas att det finns några lässugna barn i Stockholms skolor som kan läsa på ukrainska och gillar roliga böcker! Vi har kanske inte så många böcker på ukrainska just nu men vi har hittat några av Roald Dahls böcker. Det vi har är: Kalle och chokladfabriken, Matilda, James och jättepersikan och SVJ. Dessutom har vi också andra och tredje boken om Harry Potter.

Sangen om en brukket nese

sangenDen här boken handlar om Bart som boxas för att mamman vill att han ska bli en stark och tuff kille men han själv hatar att slåss. Om hur underbart det kan kännas att sjunga när ingen annan hör och om att se livet från den ljusa sidan fast man egentligen har det ganska svårt. Det är en annorlunda och rolig bok av den norska författaren Arne Svingen. Boken vann det norska kulturdepartementets litteraturpris för bästa barn- och ungdomsbok 2012. Den är översatt till svenska och finns på Cirkulationsbiblioteket. Om du kan norska kan du läsa en recension om boken här.

Amhariska

Yasanbaqo gogoSakaramu zengaroAmhariska är ett semitiskt språk, det är officiellt språk i Etiopien och talas av drygt 27 miljoner människor. Väldigt många! Amhariska är det språknamn som vanligtvis används i svenskan och det är det uppslagsord som finns i Nationalencyklopedin. Om vi söker på amharinya i ne online så hänvisas vi till just amhariska, och det är också det vi använder i vår katalog. Vi har några titlar på amhariska i Mångspråksbiblioteket. Det är många små, häftade böcker, men vi hoppas att det är god läsning! Titeln på den första boken här är Yasanbaqo gogo och den med lejonet heter Sakaramu zengaro. Det skulle vara väldigt roligt om någon kunde ge oss en översättning: vad heter böckerna på svenska?

Den magiska cirkeln

Rrethi magjikDen här boken är översatt från italienska och det är en känd författare, Susanna Tamaro, som skrivit den. När den kom ut 2010 fick den fina recensioner i italiensk press och den rekommenderades verkligen. Den magiska cirkeln är en plats mitt i en park mitt i en stad där alla varelser lever i harmoni med varandra: katterna är snälla mot mössen! Där lever Rick med sin vargmamma, tills en dag då den magiska cirkeln försvinner. Världen där utanför är mycket otrevlig, där finns inga blommor eller träd och en otäck illaluktande björn härskar där. Enligt recensionerna är det en riktigt bra bok: vi har den på albanska!

Ole Lund Kirkegaard

Otto er et naesehornGummi-tarzanOtto är en noshörning och Gummi-Tarzan är böcker som är välkända i Sverige och många andra länder. Den danska författaren Ole Lund Kirkegaard föddes 1940 och  började redan på sextiotalet skriva barnböcker. Många av hans böcker har blivit klassiker och de har lästs i decennier och älskats av både barn och vuxna. De speciella och ofta knasiga illustrationerna är Kirkegaards egna. Rolig läsning är det – och vi har alltså de här två böckerna på danska!