Lille prinsen

Nu har vi den fantastiska lilla boken om den lille prinsen, så ensam på sin lilla planet, också på swahili! Boken som gavs ut första gången 1943 (i original Le Petit Prince) är en klassiker som ges ut om och om igen och förstås också på många olika språk – en uppgift säger 190 st! I Mångspråksbiblioteket har vi den på ett litet antal av dessa, några av dem syns på bilderna. De flesta av utgåvorna har de enkla och talande illustrationerna som författaren Antoine de Saint-Exupéry själv gjorde.

Jag är Zlatan

Jag är Zlatan på kurdiska. David Lagercrantz återberättar Zlatans historia om sig själv. Det är en berättelse om killen från Rosengård i Malmö som är tretton år första gången han tar sig de få kilometrarna in till centrum och som kämpar sig fram trots motstånd och svåra familjeförhållanden. Det handlar om viljan att bli bäst och vad som krävs för att nå sitt mål, om familjens och uppväxtens betydelse för vem man är som person, om framgångens baksidor. Mycket om fotboll är det förstås! De magiska målen! Men – framförallt är det berättelsen om Zlatan själv som fångar oss.

Den gyllene stjärnan – på kurdiska

Denna historia av den kända författaren Lois Lowry utspelar sig i Köpenhamn under andra världskriget. Tioåriga Annemarie får uppleva hur hennes hemstad och vardagen sakta förändras. Matransonering och mörkläggning är nya saker att vänja sig vid. Men mycket värre är det för Annemaries bästa vän Ellen och hennes familj. Hotet från nazisterna blir allt tydligare, snart ska alla judiska familjer arresteras och skickas från staden. I Annemaries familj planerar man att fly till Sverige och ta med sig Ellen. De och alla som hjälper dem på vägen utsätter sig för livsfara. Hur ska det gå – ska de lyckas? En prisbelönad skildring av det mod som många danskar uppvisade när det gällde att rädda judar undan tyskarna, berättat ur en tioårig flickas perspektiv. Boken finns på Cirkulationsbiblioteket på både svenska och engelska.

Böcker av Ulf Stark

Nu har han gått ur tiden, vår store barnboksskapare Ulf Stark. Man kan lugnt säga att han lämnar efter sig ett fantastiskt arv – så många fina böcker som kommer att läsas och älskas av många under lång tid framöver. Många av Ulf Starks böcker är översatta till flera olika språk och vi har en del av dessa i Mångspråksbiblioteket. Vid en snabb sökning i katalogen finner vi 25 titlar på 13 olika språk och kanske har vi då missat någon. Här finns till exempel Min vän shejken i Stureby på serbiska, polska och på arabiska. Vi har Låt isbjörnarna dansa på kurdiska/sorani och Dårfinkar och dönickar på ryska, ukrainska och kroatiska. Vi har Kan du vissla Johanna på tyska och på estniska och vi har många exemplar av När pappa visade mig världsalltet på kinesiska. Och så några fler titlar på några fler språk! Så fantastiskt bra att några av våra flerspråkiga elever kan inbjudas att läsa de här böckerna också på sitt eller sina modersmål!

Djursagor

kurdiska1De här fyra häftade volymerna innehåller sagor på kurdiska/kurmanji. Alla handlar om djur, till exempel om lejonet som känner sig trött och vill skaffa sig en assistent – vem anmäler sig och vem ska han välja? Flera av sagorna har förstås givna teman: vänskap och/eller svek och moraliska ställningstaganden. Texten är förhållandevis stor och tydlig och böckerna innehåller tecknade illustrationer.  De olika titlarna är: Beytok û gewro, Bi zimanê ciya, Hemu bi hev re och Nêcira ser û mîr rovî och författaren heter Sadik Varli.

Den lilla röda hönan

digaagaddii yaraydA pequena galinha vermelha e os graos de trigoFörlaget Mantra Lingua ger ut parallellspråkiga böcker och det här är en av dessa. Den lilla hönan ska så sitt vete och sedan ska hon skörda det och tröska det och mala det. Hon ber katten, gåsen och hunden om hjälp men de har då rakt inte tid. Som tur är får hon hjälp av både mjölnaren och bagaren och till slut har hon ett fint nybakat bröd. Vem tror ni får äta av det? Vi har den här lilla roliga bilderboken på flera språk. Några har parallelltext på engelska och andra på svenska.

En speciell tupp

sorani_1Det här är en berättelse som vi tror handlar om en mycket speciell tupp. Han är ståtlig, färggrann och tjock och ser ganska morsk ut på bilderna. På en bild ser det ut som om han galer fram guldmynt, tillräckligt många för att fylla flera kistor! Vad är det här?! Kanske någon som lånar och läser den här lilla bilderboken kan höra av sig till oss och återberätta historien. Vi blir nyfikna på vad som händer! Texten är tydlig och lättläst och, som sagt, har fina och roliga illustrationer.

Mulla Nasruddin-historier

mele nisredin2Kärt barn har många namn, brukar man säga, och det gäller verkligen för den välkände Mulla Nasruddin! Han är en figur som det berättas roliga och tänkvärda historier om över en stor del av vår värld – och därmed uppträder han under lite skiftande namn. Vi har samlingar med sådana historier på svenska i Cirkulationsbiblioteket, då heter böckerna Nasreddin Hodja-historier. På kurdiska har vi en liten bok om drygt sextio sidor, den är på kurmanji (latinska bokstäver) och heter Mele Nisredin. På andra språk kallas han Nusrettin eller samma namn med olika stavning. Ibland används bara det som är ett slags titel, Mulla, Efendi eller Hodja.  Eftersom historierna är korta är det nästan en på varje sida. Berättelserna är roliga, men de innehåller också alltid något att tänka på, något vi kan lära oss något av.