Anne Franks dagbok

Inledningsraderna till Anne Franks dagbok är välkända över hela världen: ”12 juni 1942. Jag hoppas att jag ska kunna anförtro dig allt, sÃ¥ som jag hittills inte kunnat anförtro mig Ã¥t nÃ¥gon, och jag hoppas att du ska bli ett stort stöd för mig.” MÃ¥ngsprÃ¥ksbiblioteket har boken pÃ¥ turkiska, serbiska, mongoliska och spanska – de tvÃ¥ senare är bearbetade som serieromaner.

Om träd och växter mm

Här ser det ut att finnas mycket intressant läsning för den som gärna läser faktaböcker. Ja, förstås, för dig som kan läsa mongoliska! Olika träd och växter handlar det om, sådana vi hittar både i vatten, i skogen och i öknen. Illustrationerna är dels fotografier och dels tecknade, det är många korta texter och det hela presenteras på ett roligt sätt. Sök på titeln Urgamlyn ertonts för att hitta boken i katalogen.

Eeeemil!

Emil är alltid Emil – Emil i Lönneberga förstÃ¥s! Vi är vana vid att se honom som en lintott i de välkända illustrationerna av Björn Berg i böckerna pÃ¥ svenska. Men Emil är en kändis även i andra länder och i den här boken pÃ¥ mongoliska är Emil lätt rödhÃ¥rig – och det fungerar det med! Han har bÃ¥de sin mysse och sin bysse och en riktig busunge är han som vanligt. Även om illustrationerna är annorlunda sÃ¥ framgÃ¥r det väldigt tydligt vilket äventyr (eller vilket busstreck!) det handlar om.

PÃ¥ mongoliska

mongoliska_1Boldogguj bor ovgonSÃ¥ här heter boken, om man transkriberar texten till latinskt alfabet: Boldogguj bor ovgon. Författare är B. Tormonch. I handlingen förekommer en gammal man, en bevingad häst och hemska drakar, det kan vi se i de mycket expressiva illustrationerna! För övrigt är det en bilderbok med lagom mycket text. Mongoliska talas av närmare 6 miljoner människor i Mongoliet och i Inre Mongoliet i Kina. Det skrivs med kyrillisk skrift numera. Det finns nÃ¥gra elever i vÃ¥ra skolor som talar mongoliska. Känner du nÃ¥gon av dem kan du frÃ¥ga mer om sprÃ¥ket – hur det lÃ¥ter, hur man säger tack eller varsÃ¥god, till exempel.