Pashto – om språket och om böcker

pashto1Pashto tillhör den indo-iranska språkgruppen och språket talas i Afghanistan och i Pakistan. I Afghanistan är det officiellt språk tillsammans med dari. De båda språken är besläktade men sinsemellan ganska olika. Pashto tillhör den östra grenen medan dari tillhör den västra och därmed är nära släkt med persiska. Österut finner man de indiska språken, inte så nära besläktade med pashto men med vissa likheter i fråga om språkljud och grammatiska särdrag. Det arabiska alfabetet används men med tillägg av extra bokstäver. I pashto finns till exempel retroflexa ljud: för att kunna uttala dem måste man böja tungspetsen bakåt och uppåt… Det låter knepigare än vad det är, säg t.ex bord på svenska och tänk på hur du uttalar kombinationen rd. Om du inte är från södra Sverige är det troligt att du säger just ett sådant ljud som finns i pashto, ett lite tjockare d-ljud.

Vi är glada över att vi fått in lite nya böcker på pashto, även om det fortfarande är alldeles för lite. Hör av dig om du har elever på skolan som talar språket. Boken på bilden heter Haluk aw toupak, vilket betyder Pojken och geväret. Att döma av omslagsbilden gissar vi att han upptäcker att pennan är ett mycket viktigare verktyg än ett vapen – om det stämmer vet ju bara den som kan läsa hela boken.

Pippi Långstrump

pippiTänk att vi har köpt in böcker om Pippi Långstrump till Mångspråksbiblioteket på 20 olika språk! Vi tycker att det är väldigt roligt och det är inte så konstigt eftersom Astrid Lindgren är Sveriges mest översatta författare. Här finns en lista på hur många språk hennes böcker är översatta till: http://www.astridlindgrensallskapet.se/om-astrid-lindgren/oversattningar/. Nästa gång ni har Astrid Lindgren-tema i skolan så kom ihåg att hon kan läsas på många olika språk och att vi har fler böcker av Astrid Lindgren på Mångspråksbiblioteket.