Prinsen och tiggaren

Shahzadah va gadaShahzadah va gudaTvå pojkar föds samma dag i 1500-talets London. Den ene är tiggarpojken Tom, den andre är Edward, prins av Wales. De lever helt olika liv men av en händelse råkar de på varandra. Tom undrar hur det är att vara prins och Edward är nyfiken på livet utanför slottsmuren. Eftersom de är väldigt lika byter de kläder med varandra och får på så sätt prova på att leva varandras liv. Det blir många upplevelser och äventyr för båda pojkarna och frågan är om de alls kan byta tillbaka. Vad ska hända? En klassiker av Mark Twain. Vi har en version på dari och en på persiska.

Beast Quest på persiska

Blade, A_persiskaTvå titlar i den superpopulära serien Beast Quest av Adam Blade har vi fått in nu. På persiska! Det krävs lite detektivarbete ibland för att hitta den här typen av böcker på olika språk, och sedan måste vi få en leverantör att ta hit dem så vi kan köpa böckerna. Vi satsar ju gärna på att köpa originalskrivna böcker – alltså inte översättningar utan språkets egna författare. Samtidigt är vårt uppdrag att locka till läsning på modersmålet, och då ska vi förstås också kunna erbjuda böcker som är populära bland alla elever. Riktigt vilka delar i serien vi har är lite oklart, men titlarna är Ipus, parandah-yi atash (Eldfågelns sista strid) och Nanuk, div-i yakhi (Snömonstrets hämnd).

Frukter på persiska

Ashnai ba gul'haDen som har persiska som modersmål känner naturligtvis till vad de olika frukterna i den här boken Ashnai ba mivah’ha heter på just persiska. Men kanske är man liten och har just börjat lära sig läsa och skriva på persiska – eller kanske inte så liten. Somliga elever kommer utan särskilt mycket skolgång alls i bagaget. Enkelt är det ändå – en bilderbok med olika frukter och deras namn. Talar du inte persiska kan du be någon som gör det uttala vad frukterna heter. Då får du veta att till exempel äpple heter sib (med långt i) på persiska och vindruvor heter angour. Vem vet, kanske du har nytta av det någon gång! Boken kan förstås också användas som underlag för eget muntligt eller skriftligt berättande, särskilt för nyanlända elever.

Pippi Långstrump

pippiTänk att vi har köpt in böcker om Pippi Långstrump till Mångspråksbiblioteket på 20 olika språk! Vi tycker att det är väldigt roligt och det är inte så konstigt eftersom Astrid Lindgren är Sveriges mest översatta författare. Här finns en lista på hur många språk hennes böcker är översatta till: http://www.astridlindgrensallskapet.se/om-astrid-lindgren/oversattningar/. Nästa gång ni har Astrid Lindgren-tema i skolan så kom ihåg att hon kan läsas på många olika språk och att vi har fler böcker av Astrid Lindgren på Mångspråksbiblioteket.

Dikter på persiska

persiska dikterDet sägs ibland att poesin är ett universellt språk. På alla språk och i alla kulturer finns väl poesi i någon form. Tänk allt ifrån rim och ramsor för små barn till det mer avancerade. I poesin handlar det ofta om att försöka förstå och förklara tillvaron, och om att uttrycka känslor. Kärlek och vänskap, önskningar och förhoppningar. Om årstiderna, längtan efter våren, bahar – detta och mycket annat ryms i de barndiktsamlingar på persiska som vi har.  Låna någon av titlarna Khvush bih hal-i rudkhanah, Safarnamah-i bu-yi gul eller Gham’ha-yi qullabi. Be gärna någon elev läsa högt, persiska är ett väldigt melodiskt språk.