Regn

Här har vi Anders Holmers mycket fina bilderbok Regnromani, och som synes på bilden heter den då Brešind. På varje uppslag i boken regnar det, för det mesta ett stilla regn, och vi möter när vi bläddrar helt olika miljöer. Texten till bilderna är (i alla fall i den svenska utgåvan!) i haiku-diktform. På ett ställe är några ute och rider och vi läser: Hovarna dundrar / under marken en mullvad / då ringer farmor.

Hur det förhåller sig med texten på romska (dialekten kelderaš) när det gäller versmått vet jag inte. Det vore roligt att få veta; är du skolbibliotekarie och har lånat in den här boken kan du kanske be någon elev som talar romska/kelderaš att läsa högt. Detta är en bilderbok som alla kan glädjas åt!

Dårfinkar och dönickar på romska

E dili thaj e turbati är en riktig klassiker av Ulf Stark om tolvåriga Simona som i röran efter en flytt inte bara har tappat bort sin hund utan också blir tagen för pojke i den nya klassen! Hon har visserligen klippt av sitt långa hår och Simona kan lätt bli Simon – och det är ganska roligt och spännande till en början. Men också lätt att trassla in sig i vita lögner och ur går det när Simon/Simona blir kär?

En bok i världsklass

Till tävlingen En bok i världsklass lånar lärare på våra skolor böcker av författare och illustratörer som hör hemma på olika håll i världen. 2016 är temat Glädje och sorg, och på Cirkulationsbiblioteket finns det många böcker som passar att läsa. Nytt för i år är att klasser som anmäler sig också kan få låna böcker från Mångspråksbiblioteket – på olika språk. Några av de böcker vi har på svenska och som brukar användas i tävlingen finns på andra språk, i flera eller enstaka exemplar. Vi vill uppmana dig som ska delta i En bok i världsklass att passa på och låta dina elever upptäcka och ta del av böcker från olika håll i världen och böcker på olika språk. Här kan du läsa mer om tävlingen och om du skrollar ner en bit på sidan hittar du en länk till boklistan med information om böckerna. sas kaj nas

En samling med romska sagor kan man använda sig av: Sas kaj nas / Sine jek var Odova so na sine. Den här är fint illustrerad av Jonas Rahm. På svenska heter den Det var en gång det som inte var. Romska sagor. I vår utgåva finns texter på de båda dialekterna kelderash och arli.

Pippi Långstrump

pippiTänk att vi har köpt in böcker om Pippi Långstrump till Mångspråksbiblioteket på 20 olika språk! Vi tycker att det är väldigt roligt och det är inte så konstigt eftersom Astrid Lindgren är Sveriges mest översatta författare. Här finns en lista på hur många språk hennes böcker är översatta till: http://www.astridlindgrensallskapet.se/om-astrid-lindgren/oversattningar/. Nästa gång ni har Astrid Lindgren-tema i skolan så kom ihåg att hon kan läsas på många olika språk och att vi har fler böcker av Astrid Lindgren på Mångspråksbiblioteket.