култура.рф

Tänk den som behärskar ryska! Många elever i våra skolor gör det, och här är något för dem och för alla modersmålslärare i ryska. En fantastisk resurs och något att återkomma till. Sajten култура.рф beskrivs som ett humanitärt utbildningsprojekt tillägnad Rysslands kultur som innehåller mängder artiklar om litteratur, arkitektur, musik, teater och film och här är ett axplock av vad du kan hitta: Museer – intressanta fakta om konstverk, biografier av konstnärer, virtuella turer med ljudguide. Teater – hela föreställningar online, rysk teaterhistoria, intervjuer. Litteratur – författarbiografier, fakta om berömda verk, olika tester eller quiz för elever, läs och lyssna på populära böcker online eller ladda ner. Och det finns mycket mer att upptäcka, tipsa genast alla rysktalande i din närhet!

Nouruz نوروز

Varje år på våren firas över hela världen det som också kallas ”persisk nyår”. Nowruz betyder ny dag och man firar det vid vårdagjämningen, i år är det den 20:e mars. Läs på Wikipedia allt om varför och hur man firar! Det finns många traditioner som hör till och som följs av mängder av människor. Det är också detta som den här bilderboken av Farhād Hassanzādah handlar om: allt som ska hinnas med innan det är dags för de stora festligheterna. De fantastiska illustrationerna har Gazālah Bigdilu gjort.

Örnen som inte ville flyga

Här är en välkänd berättelse, Der Adler der nicht fliegen wollte (här i en utgåva med illustrationer av Wolf Erlbruch) som har sitt ursprung i Ghana för mer än hundra år sedan. Det är inte en saga egentligen utan mer en berättelse med ett starkt budskap – och som sådan har den fått ett stort genomslag. James Aggrey är författaren, han föddes i Ghana 1875 och under sitt liv arbetade han mycket med rasrelationer, både i USA och runt om på den afrikanska kontinenten i olika utbildningsuppdrag. Örnen – det är en liten övergiven örnunge som tas om hand av en bonde. Bonden låter örnungen växa upp tillsammans med hönsen, och den lär sig att bete sig precis som en höna. När en främling kommer till byn och ser örnen vill han ge örnen dess fria liv tillbaka och slår vad med bonden om att han kan få örnen att flyga. Den andra bilden visar en bok av Christopher Gregorowski och Niki Daly – det är samma historia återberättad och placerad i Sydafrika. Budskapet är förstås: Låt ingen få dig att tro att du är något du inte är – sträck ut dina vingar och flyg! Båda böckerna har för- eller efterord, den som är på svenska finns att låna i Cirkulationsbiblioteket, den som är på tyska har vi i Mångspråksbiblioteket i några exemplar.

Prisbelönad bok om Damaskus

Damaskus är staden som funnits nästan ofattbart länge; den omnämns i källor från 2000-talet före Kristus. Under århundradenas lopp har folk och härskare kommit och gått och hela tiden har staden varit en viktig knutpunkt för handel och kultur. Stadens historiska centrum upptogs på UNESCO:s världsarvslista 1979. Den här fina boken berättar genom en pojke som ställer frågor till sina äldre släktingar om staden och dess invånare, om byggnader och inskriptioner. Boken Dimashq av författaren Ala Murtada vann ”Bästa text” av Etisalat Award for Arabic Children’s Literature 2019. Finns att låna!

Egyptiska gudasagor

I det forntida Egypten var guden Osiris dödsrikets härskare. Han var också den rättfärdige och gode kungen som styrde landet med sin maka Isis vid sin sida. I Osirismyten så som den berättas av Plutarchos (filosof och författare under antiken) faller Osiris offer för sin yngre bror Set, den onde ökenguden. I den här boken kan vi läsa berättelsen om hur Isis sökte sin dödade make för att med rätta riter ge hans själ inträde i dödsriket. Η ’Ισιδα και ο ’Οσιρις / Isis and Osiris är bokens titel på grekiska och engelska, historien är återberättad av Dawn Casey och illustrerad av Nilesh Mistry, och översatt till grekiska av Dr Zannetos Tofallis. Det är en spännande berättelse och bilderna är verkligen fina. Vi har ett tiotal ex så det går att låna till en grupp elever.

Meänkielidagen

Enligt Mångkulturella almanackan är det Meänkielidagen den 27:e februari. Så idag lyfter vi en av våra titlar på just meänkieli. Detta är också en parallelltextad bok, så vi får den svenska texten bredvid på varje uppslag. Lina Stoltz har skrivit Vilma ja koulu / Vilma och skolan. Vilma har längtat efter att börja skolan men idag vill hon inte gå dit – vad är det som har hänt? Sök i vår katalog för att se andra titlar på meänkieli!

Roligt på arabiska

Detta är en serie böcker om en pojke och hans vardag, i skolan och hemma. Böckerna är översatta från turkiska och författaren heter Şebnem Güler Karacan. Vi har fem delar som handlar om Khalid, böckerna är ganska tunna och texten luftig. Kanske kan det passa en och annan elev i tredje-femte klass. Av samma författare har vi en annan serie där en flicka står i centrum och om dem står det att de är roliga böcker. Hasaltu ’alá 100 darajah, fafaqadatu ’aqlī! och Hayyā, hujūm ’alá mat’am al-madrasah! är två titlar i den serien. Också dessa kan passa för årskurs 3 till 5 ungefär.

El último viaje

I ett stort vackert hus i Warszawa i Polen fanns ett barnhem för övergivna judiska barn. Det grundades i början av 1900-talet i början av 1900-talet och leddes av läkaren Janusz Korczak. Om honom har det skrivits åtskilligt och hans livsverk är verkligen fascinerande. Hans tankar och egna skrifter om barn och barnuppfostran var unika och hur barnhemmet sköttes framstår som oerhört progressivt. Hur man älskar ett barn och Barns rätt till respekt är två av de böcker han skrev och en del av hans idéer om barns rättigheter går att finna i FN:s barnkonvention.

Under andra världskriget och den tyska ockupationen tvingades barnhemmet flytta in i Warszawas ghetto. Som en konsekvens av sitt liv, hur han levt och vad han ansåg vara rätt följde så Janusz Korczak de 192 barnhemsbarnen på resan till förintelselägret Treblinka – den sista resan.

Den här bilderboken berättar den gripande historien ur en barnhemspojkes perspektiv. Författare är Irène Cohen-Janca och de fantastiska illustrationerna är gjord av Maurizio A. C. Quarello. Vill du läsa mer om läkaren och pedagogen Janusz Korczak finns en intressant artikel i Pedagogiska magasinet och i slutet på den också en boklista.

Rysk poesi för alla åldrar

Boken med det gapande lite läskiga djuret på omslaget har titeln Вышел лев из-за горы – i transkriberad form blir det Vyšel lev iz-za gory och det betyder ungefär (enligt google-översättningen): Ett lejon kom ut bakom ett berg. Författaren Grigorij Kružkov är en välkänd poet med många publicerade verk, däribland flera för barn. Han har fått hedersutmärkelse från IBBY, International Board on Books for Young People. Dessutom är han översättare – i den här lite omfångsrika volymen finns samlat många av hans egna dikter men också flera översatta från engelska, av t.ex. Lewis Carroll och Rudyard Kipling. Ja, det är många (230) sidor men dikterna är korta och långa om vartannat och boken är roligt illustrerad. Vi hoppas att den kan locka någon rysktalande person!