Flickan med svavelstickorna

Den fattiga flickan är ute i den kalla nyårskvällen för att försöka sälja svavelstickor till människor hon möter. Ingen vill köpa, de bara hastar förbi. Genom husens upplysta fönster ser flickan hur människor firar inne i värmen. Hon tänder sina stickor för att värma sig och ser drömsyner, till slut ser hon sin döda mormor. På morgonen hittas flickan ihjälfrusen i snön. En hemsk men älskad saga av H. C. Andersen, vackert illustrerad av Marsela Hajdinjak.

Pekbok på samiska

Vi har inte alls någon efterfrågan på böcker på samiska, men vi har i alla fall köpt några titlar. Detta är en liten pekbok med enkla och väldigt fina illustrationer och ord på fyra olika språk: svenska, engelska, lulesamiska och nordsamiska. Roligt för oss alla att ha koll på vad mygga, fjällräv och hjortron heter på ett av våra minoritetsspråk!

Унки пътешества в космоса + аудио книга

Unki pătesjestva v kosmosa kan vi utläsa den här titeln om vi transkriberar den från det kyrilliska alfabetet. Titeln i översättning är (tror vi) ”Winnie reser i rymden” och detta är en rolig bok om diverse rymdresor – massor av äventyr bland stjärnor och planeter. i boken bjuds vi även på roliga verser och sånger som vi också finner på en cd-skiva i boken. Bered dig på superhjältar och äventyrare och hisnande tokiga historier! Ivan Radenkov är författaren.

Rödluvan och vargen: Leyli wa al-za’b med flera sagor

Detta är den kända sagan om Rödluvan och vargen, fast med lite variation. Och så Alladin och den magiska lampan. Vi har några olika sagor i det här formatet, välkända berättelser som kanske har någon lite annorlunda twist. Det är små häften med fina bilder och några få rader på varje sida. Så det är lätt och roligt att läsa!

Vad kan man göra med ett U?

Har vi några barn i förskoleklass eller i ettan som talar turkiska? Här är en lite kul bilderbok som ger många roliga förslag på vad bokstaven U kan användas till. Kanske kan vi åka skateboard i det? Eller hänga upp vårt U och göra en fin gunga av det! Med u:et upp och ner gör vi en ledsen eller sur min. Sura miner kan bero på många olika saker, det är bra att ha koll på sina reaktioner och vad de beror på. Skojsamt med en liten pedagogisk twist.

Den lilla svarta fisken

En älskad barnbok och en klassiker som kan läsas av barn och vuxna i alla åldrar, originalet är från Iran: Mahi-yi siyah-i kuchulu – här har vi den på turkiska. Boken handlar om den lilla svarta fisken som undrar vad som finns längre bort, som längtar efter upptäckter och äventyr. De andra fiskarna tycker att han är jobbig men han envisas och ger sig till slut iväg. Så här skriver Kia i Cirkbloggen (boken finns på engelska i Cirkulationsbiblioteket):

”En berättelse om personligt mod och utveckling, om att gå över gränser, bryta mönster och upptäcka världen – men också en bok som kan läsas som en politisk allegori om vikten av öppenhet, humanism och utveckling.  Alltså en bok vars budskap är om möjligt ännu mer aktuellt idag än 1968, då boken först gavs ut.”

Chłopiec z Lampedusy

Även vi som inte förstår polska kan förstå av bokens titel att detta är en bok som handlar om någon som flytt över Medelhavet och hamnat på den italienska ön Lampedusa. Bilden av pojken på omslaget är också talande, vi kan tänka in både sorg och längtan i de stora ögonen. Författaren Rafał Witek säger på bokens baksida att berättelsen om pojken i boken är påhittad – men har verklighetsbakgrund, han finns! Det finns tragiskt nog många barn som har tvingats vara med om detta att färdas i en osäker båt över havet från krig och faror och mot en oviss framtid. Den pojke som författaren hörde om och som fick honom att skriva den här boken var Tandzin, som inte kunde simma och som kom helt ensam, utan mamma och utan pappa. Det är inte lätt att föreställa sig hur det kan kännas, hur ett barn i den situationen alls kan gå vidare. Vi läser för att försöka förstå mer!

Svenska författare på ungerska

Vi har en del barn- och ungdomsförfattare här i Sverige – förutom den alldeles självklara och mest berömda Astrid Lindgren – som blir översatta till andra språk. Här har vi Martin Widmark och Helena Willis och deras LasseMaja-böcker som väl finns att läsa på många olika språk. Vi har några av delarna i serien på ungerska! Múmiarejtély (Mumiemysteriet), Cirkuszrejtély (Cirkusmysteriet), Gyémántrejtély (Diamantmysteriet), Szállodarejtély (Hotellmysteriet) och så Focirejtély, och nu kan du säkert gissa vilken originaltitel den har!