Serie på polska: Bzik & Makowka

Full fart och en massa upptåg verkar det vara i den här serien. Två huvudpersoner – Gabi Bzik och Makowka Nilson (om vi fattar det rätt!?), de är kompisar och de råkar ut för diverse saker efter vad det ser ut. Vi har de roliga illustrationerna i boken att titta på, vi som inte kan polska, och av dessa kan vi gissa oss till att det händer allt möjligt. Bilderna är gjorda av Magda Wosik, boken är för mellanstadiet och ganska lättläst tror vi. Författare är Rafał Witek.

Längtan efter äventyr

Här är en bok om två vanliga killar, två kompisar som tycker att livet är lite trist, det händer liksom inte något som är riktigt kul där de är, området där de bor är så lugnt och ja, faktiskt tråkigt. Människor på andra ställen kan minsann berätta om roliga upplevelser och fantastiska äventyr. Nå, sådant kan ju ändra sig, ett lugnt område kanske inte alltid förblir lugnt. Och när det sen börjar hända saker vet vi inte alltid vart det bär hän. Bokens titel betyder ungefär Bery, en gangster och ett berg av problem. Det blir roligt! Författaren heter Małgorzata Strękowska-Zaremba – en välkänd polsk barnboksförfattare som fått ta emot flera priser och utmärkelser för sina böcker.

Chłopiec z Lampedusy

Även vi som inte förstår polska kan förstå av bokens titel att detta är en bok som handlar om någon som flytt över Medelhavet och hamnat på den italienska ön Lampedusa. Bilden av pojken på omslaget är också talande, vi kan tänka in både sorg och längtan i de stora ögonen. Författaren Rafał Witek säger på bokens baksida att berättelsen om pojken i boken är påhittad – men har verklighetsbakgrund, han finns! Det finns tragiskt nog många barn som har tvingats vara med om detta att färdas i en osäker båt över havet från krig och faror och mot en oviss framtid. Den pojke som författaren hörde om och som fick honom att skriva den här boken var Tandzin, som inte kunde simma och som kom helt ensam, utan mamma och utan pappa. Det är inte lätt att föreställa sig hur det kan kännas, hur ett barn i den situationen alls kan gå vidare. Vi läser för att försöka förstå mer!

Lokomotywa och andra dikter

Vi passar på idag på Världspoesidagen den 21:a mars att lyfta fram polska dikter för barn. Här har vi den välkända dikten Lokomotywa som handlar om just ett lokomotiv. Loket ska dra flera vagnar och det står vid stationen medan vagnarna fylls med diverse djur, tjocka gubbar, bananer, möbler och mycket annat. Hela dikten är som gjord för högläsning – den är på rim och den är full av ljud – onomatopoetiska ord som beskriver ljud. Läs/lyssna på en litet exempel, ännu tydligare ljudhärmning på polska!

Stoi i sapie, dyszy i dmucha, / Żar z rozgrzanego jej brzucha bucha: / Buch – jag gorąco! / Uch – jak gorąco! / Puff – jak gorąco! / Uff – jak gorąco! 

Det står på stationen och pyser och fnyser! / Den tjocka magen är röd utav glöd: / FY, vilken hetta! / HU, vilken hetta! / PUH, vilken hetta! / USCH, vilken hetta!

Boken som vi har med titeln Lokomotywa innehåller två andra dikter, alla tre av författaren Julian Tuwim. Ett enda ex har vi av denna, men av boken Tuwimowo har vi flera. Den innehåller många dikter för barn av flera olika polska författare, och vackert illustrerad är den. Här bildar dikterna en slags resa – med tåget på spår Magi från perrong Poesi – på väg mot destination Lycklig barndom. Med POESI kan man komma långt!

En bok i världsklass

Till tävlingen En bok i världsklass lånar lärare på våra skolor böcker av författare och illustratörer som hör hemma på olika håll i världen. 2016 är temat Glädje och sorg, och på Cirkulationsbiblioteket finns det många böcker som passar att läsa. Nytt för i år är att klasser som anmäler sig också kan få låna böcker från Mångspråksbiblioteket – på olika språk. Några av de böcker vi har på svenska och som brukar användas i tävlingen finns på andra språk, i flera eller enstaka exemplar. Vi vill uppmana dig som ska delta i En bok i världsklass att passa på och låta dina elever upptäcka och ta del av böcker från olika håll i världen och böcker på olika språk. Här kan du läsa mer om tävlingen och om du skrollar ner en bit på sidan hittar du en länk till boklistan med information om böckerna. kto pocieszy maciupka

Vem ska trösta knyttet? av Tove Jansson finns på några andra språk. Är det den boken du vill arbeta med kan du be att få med ett ex på polska: Kto pocieszy Maciupka eller på finska: Kuka lohduttaisi nyytiä när du beställer böcker från Cirkulationsbiblioteket. Finns inte just den boken du väljer på andra språk kan du få något annat. Säg till när du beställer vilket eller vilka språk du önskar!

Ulf Stark på olika språk

Moj prijatelj seik u SturebijuMoj przyjaciel_ulfStarkEn mycket älskad bok är Min vän shejken i Stureby. Den är en fristående fortsättning på boken Min vän Percys magiska gymnastikskor och fortfarande är det vänskapen mellan Ulf och Percy det handlar om. En vänskap som riskerar att gå förlorad – Percy kanske måste flytta! Men så dyker shejken upp i Stureby och räddar situationen. Vi har den på arabiska, polska och serbiska.

Kitty Crowther

der besuch vom kleinen todMoj przyjaciel SzymonDen belgiska författaren och illustratören Kitty Crowther erhöll det stora litteraturpriset till Astrid Lindgrens minne, ALMA-priset, år 2010. I sina böcker tar hon ibland upp ämnen som vi kanske tycker verkar svåra, om döden till exempel, men hon gör det på ett mycket speciellt sätt, som i Lilla Döden hälsar på. Här är det Döden som känner sig så väldigt ensam… I Mångspråksbiblioteket finns den på tyska och franska. Min vän Jim är en annan av Kittys väldigt fina böcker, om hur misstänksamhet mot någon som är annorlunda kan övergå till vänskap när man lär känna varandra. Finns på franska och på polska! Vi har också på spanska boken Scric scrac bibib blub! som heter Sov gott, lilla groda på svenska. Det är en bok för de minsta, men också för alla som någon gång varit rädd för konstiga ljud i mörkret – och vem har inte det?! Ytterligare några Crowther-böcker har vi, ett par titlar på arabiska till exempel. Sök på hennes namn i vår katalog.